Лицейские стихотворения, печатавшиеся Пушкиным в позднейшие годы

(В этом разделе печатаются шестнадцать стихотворений, написанных Пушкиным в годы пребывания в лицее и отобранных им для печати в 1824-1829 гг. Текст этих стихотворений дается в позднейших редакциях (поэт перерабатывал их в 1817-1819 и в 1825 гг.).

Звездочкой (*) отмечены стихотворения, опубликованные при жизни Пушкина. )

* Воспоминания в Царском Селе. Стихотворение было написано в октябре - ноябре 1814 г. для чтения на публичном экзамене (8 января 1815 г.) при переходе с младшего трехлетнего курса лицея на старший.

Чтение стихов в присутствии многочисленных гостей стало подлинным триумфом юного поэта. Державин, уже старик, "был в восхищении". Товарищ Пушкина Дельвиг написал и тогда же напечатал стихотворение "Пушкину", в котором говорит об этом событии:

(А. А. Дельвиг, Полн. собр. стихотворений. Библиотека поэта, Л. 1934, стр. 191.)

Сам Пушкин не раз вспоминал об этом: в послании 1816 г, "К Жуковскому", в своих "Записках", которые он вел в ссылке и уничтожил "при открытии несчастного заговора", причем страничку о Державине поэт сохранил; наконец, во II строфе восьмой главы "Евгения Онегина". "Воспоминания в Царском Селе" было первым произведением, напечатанным поэтом в 1815 г. с полной подписью. Подготовляя в 1819 г. к печати первый сборник своих стихов (не осуществленный тогда), Пушкин переработал текст стихотворения, освободив его от похвал Александру I (как спасителю Европы). В 1825 г. стихотворение было включено по желанию Пушкина в рукопись его сборника, посланного в цензуру; однако в вышедшей книге оно не появилось. Возможно, цензор обратил внимание на отсутствие строфы, посвященной царю: стихотворение было хорошо известно в первоначальном виде, так как именно в этой первой редакции печаталось в "Собрании образцовых русских сочинений и переводов в стихах" (1817 и 1823 гг.).

Огромные чертоги - "Камеронова галерея" близ Екатерининского дворца в Царском Селе. Минерва - италийская богиня мудрости. Минерва росская - Екатерина II. Элизиум - по верованиям древних греков, место пребывания душ усопших, в поэтическом словоупотреблении - рай. Полнощный - северный. Под скипетром великия жены - то есть в эпоху царствования Екатерины II. Над. скалой вознесся памятник - ростральная колонна посреди большого пруда, воздвигнутая Екатериной И в память морской победы над турками под Чесмою в 1770 г. Памятник простой - обелиск в память победы над турками при реке Кагуле в 1770 г. которую одержали русские войска под руководством гр. П. А. Румянцева. Петров Владимир Петрович (1736-1799) - поэт-одописец. Вселенной бич - Наполеон. Беллона - в римской мифологии богиня войны. Воитель поседелый - М. И. Кутузов. Скальд России - В. А. Жуковский, автор стихотворения "Певец во стане русских воинов" (1812).

* Лицинию. Первое гражданское стихотворение Пушкина. Поэт сопровождал текст в журнальной публикации 1815 г. подзаголовком "С латинского" (в печатных сборниках стихотворений - 1826 и 1829 гг. - подзаголовок этот был перенесен в оглавление). Он был поставлен Пушкиным из соображений цензурного порядка, чтобы отвести ассоциации с современной русской действительностью. Такого рода ссылки на мнимые литературные источники стали обычным приемом Пушкина в подобных случаях.

Написано стихотворение в 1815 г.

Ликторы - служители, сопровождавшие сановных лиц в древнем Риме, расчищавшие им путь в толпе. Ромулов народ, квириты - граждане древнего Рима. Циник - здесь: последователь древнегреческой философской школы киников (циников), проповедовавших презрение к житейским благам. Ювенал (60-е гг. - после 127 г.) - римский поэт-сатирик.

* Старик. Вольный перевод стихотворения французского поэта XVI в. Клемана Маро "De soi-meme" ("О себе"). Датируется 1814-1815 гг.

* Гроб Анакреона. Начало стихотворения напоминает одноименное стихотворение Гете (1785):

Это сходство объясняется или общим греческим источником (у Пушкина - через какую-либо французскую интерпретацию), или же знакомством Пушкина со стихотворением Гете. Познакомить Пушкина с поэзией Гете (немецкого языка Пушкин в лицее не знал) могли поклонники немецкой литературы Дельвиг и Кюхельбекер. В последнем случае произведение является самостоятельной разработкой заимствованной у Гете темы.

Пушкин посылал в 1816 г. "Гроб Анакреона" (стихотворение написано в 1815 г.) в "Вестник Европы", однако в журнале оно не появилось. См. послание "Дельвигу" ("Любовью, дружеством и ленью. ") и прим. к нему.

* Друзьям ("Богами вам еще даны. "). В первоначальной редакции стихотворение, по всей вероятности, представляло собой элегию в тридцать два стиха. Она начиналась так:

Конец этой редакции утрачен.

Во второй лицейской редакции стихотворение начиналось:

Готовя стихотворение к печати, Пушкин оставил одно заключительное восьмистишие, почти не меняя его текста.

* Шишкову ("Шалун, увенчанный Эратой и Венерой"). Послание Александру Ардалионовичу Шишкову (1799-1832) (племяннику А. С. Шишкова, главы общества "Беседа любителей русского слова"). "Царскосельский товарищ" Пушкина, как называет его поэт в своем письме, А. А. Шишков был в 1816 г. поручиком Кексгольмского полка, расположенного в Софии, под Царским Селом, впоследствии - довольно известный поэт и переводчик, человек передовых общественных убеждений.

Сравнив стихи твои с моими. - Ранние стихи Шишкова, столь высоко ценимые Пушкиным, неизвестны: вероятно, они утерялись в результате постоянных политических ссылок и преследований Шишкова властями.

* Дельвигу ("Любовью, дружеством и ленью. "). Элегическое послание обращено к ближайшему другу Пушкина по лицею, поэту Антону Антоновичу Дельвигу (1798-1831). Оно было вызвано обидой по поводу того, что три стихотворения Пушкина, посланные им в "Вестник Европы", в том числе "Гроб Анакреона", не были приняты к Печати. Под словами о "злобной клевете", возможно, подразумевается отзыв издателя журнала Каченовского, отказавшего Пушкину в публикации стихотворений. Ранняя редакция послания, написанная непосредственно после отказа журнала, завершалась следующими строками:

Дельвиг поддержал друга ответным посланием:

(А. А. Дельвиг, Полн. собр. стихотворений. Библиотека поэта, Л. 1934, стр. 283.)

* К Каверину ("Забудь, любезный мой Каверин. "). Петр Павлович Каверин (1794-1855) - в 1816-1817 гг. поручик лейб-гвардии Гусарского полка, стоявшего в Царском Селе; бывший студент Геттингенского университета, впоследствии член Союза благоденствия. Стихи объяснены. самим Кавериным в следующей записи: "Пушкин в Noёl на лейб-гусарский полк, не прочтя мне, поместил и на мой счет порядочный куплет и, чтоб извиниться, прислал чрез несколько дней следующее послание - оригинал у меня: "Забудь, любезный мой Каверин. " и т. д. (Ю. Н. Щербачев, Приятели Пушкина Михаил Андреевич Щербинин и Петр Павлович Каверин, М. 1913, стр. 60 и 80). "Ноэль на лейб-гусарский полк" дошел до нас в отрывочных записях, сделанных по памяти современниками поэта, и поэтому в настоящее издание не включен. Строфа, посвященная Каверину, неизвестна.

* В. Л. Пушкину ("Что восхитительней, живей. "). Послание обращено к дяде Пушкина, Василию Львовичу (1767-1830); написано незадолго до выпуска из лицея, когда Пушкин колебался в выборе между гражданской и военной службой. В первой редакции послание начиналось следующим текстом:

Заканчивалось послание следующими стихами, примыкавшими к стиху "Меж верной сабли и седла":

* Разлука ("В последний раз, в сени уединенья. "): Стихотворение обращено к Вильгельму Карловичу Кюхельбекеру (1797-1846) и в первой редакции называлось "К Кюхельбекеру". Написано в последние дни совместной жизни в лицее. Отделывая стихотворение весной 1825 г. перед публикацией, Пушкин, среди исправлений художественного порядка, сделал одно существенное смысловое изменение; в стихах:

- поэт исправил второй стих:

Поделиться