Известные стихи Александра Сергеевича Пушкина на немецком языке

Известные стихи Александра Сергеевича Пушкина на немецком языке
Автор: English-German.ru, 29 Авг 2009Ваш отзыв
Рубрика: [ Texte auf Deutsch, Иностранные языки, Немецкий язык, Песни и стихи на немецком ]
Alexander Puschkin (1799 bis 1837) ist nicht nur der bekannteste russische Nationaldichter, sondern auch einer der gr??ten Lyriker der Weltliteratur.
Auf dieser Seite finden Sie zwei der besten Liebesgedichte, die je geschrieben wurden.

Ich liebte dich; und liebe wohl noch immer,
Denn ganz erstarb’s in meiner Seele nicht;
Doch m?ge dies Gef?hl dich nicht bek?mmern;
Ich stellte es nicht gern in schlechtes Licht.
Ich liebte schweigend, ohne Zuversicht,
Von Sch?chternheit, von Eifersucht gequ?lt;
Ich liebte dich so innig und so z?rtlich,
Gott mit dir, wird der andre so beseelt.
(?bersetzung von Eric Boerner.)
Я Вас любил: - любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она Вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить Вас ничем.
Я Вас любил безмолвно, безнадежно
То робостью, то ревностью томим
Я Вас любил такпламенно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим .
1829

Es ist ein der besten Liebesgedichte von Puschkin und der russischen Literatur.
__________________________________________________________________________

Я помню чудное мгновенье…
Ein Augenblick, ein wundersch?ner:
Vor meine Augen tratest du,
Erscheinung im Vor?berschweben,
Der reinen Sch?nheit Genius.

In hoffnungslosem Leid gefangen,
Im Wirbelwind der lauten Welt
Erklang dein zartes Stimmchen lange,
Im Traum erschien dein zartes Bild.

Der Sturm rebellischer Visionen
Zerbrach, was einstmals Tr?ume warn,
Dein zartes Stimmchen ging verloren,
Dein G?tterbild schwand mit den Jahrn.

Ertaubt, im Finster der Verbannung
Still Tag um Tag von dannen schlich,
Kein Gott, und keine Musen sangen,
Kein Leben, Tr?nen, Lieben nicht.

Doch dann erwachte meine Seele:
Von neuem tratst du auf mich zu,
Erscheinung im Vor?berschweben,
Der reinen Sch?nheit Genius.

Erregung, Herzschl?ge erklingen,
Neu aus der Asche schwingt sich auf
Die Gottheit, und die Musen singen,
Und Leben, Tr?nen, Liebe auch.

(?bersetzung von Eric Boerner.)

Das Gedicht wurde Anna Petrowna Kern (1800 - 1879) gewidmet. Zum ersten Mal hatte Puschkin sie 1819 kurz getroffen. Seit 1825 hatten beide ein Verh?ltnis.
Das Gedicht ist das Meisterwerk der Russischen Literatur geworden. In der russischen Schule muss es auswendig gelernt werden.

Стихи пушкина на немецком

Поделиться