Стихи пушкина на украинском

Пушкин и Маршак на мове

Русский язык для украинцев не является иностранным, как бы ни хотелось так считать нынешним украинским вождям.
По генетической классификации – языки украинский, польский, русский. и ряд других относятся к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской языковой семьи. Короче – истоки в санскрите! А создатели славянской письменности Кирилл и Мефодий были греками.

Украина как страна появилась исторически недавно, в 1991 году. А до этого – Австро-Венгрия, Польша. Войны всякие. Окраинами (украйнами) с XII по XVII век именовали различные пограничные земли Руси. В Российской империи украинский язык назывался "малороссийское наречие русского языка". Национальное самосознание росло, "малорусский" заменили на "украинский". Украина, получившая собственную территорию, желает, конечно, выглядеть самостоятельно, отделить себя от русских и прочих наций.

По сути русский и украинский – диалекты старославянского языка. Как ни старайся, от общих корней никуда не уйти и от "ненужного брата" не откреститься. Никакие распоряжения "свыше" не помогут. Чтобы это понять и не делать глупостей, достаточно выйти в народ и послушать, на каком языке люди разговаривают.
- - -

Будут ли дети Украины знать Пушкина, Маршака, Гоголя и других русскоязычных поэтов и писателей только в переводе? Следует ли знакомить украинского читателя с русской литературой "в переводе с иностранного"? Может, вообще всё написанное на русском языке – изъять? Пусть учат мову, английский и немецкий.

Вот примеры переводов (тексты оригиналов не приводятся).

Украинский западенский поэт Иван Малкович переписал "Рассеянного с улицы Басейной" С. Я. Маршака на свой лад, в духе свидомой культуры, и издал под своим именем (кто не знает – Самуил Яковлевич Маршак был евреем. ).

Жив собі роззява -
ліві двері - справа.

Зранку він хутенько встав,
піджака вдягати став:
шусть руками в рукави -
з'ясувалось, то штани.
Отакий роззява -
ліві двері - справа!

Вбрав сорочку він. Однак
всі кричать йому: не так!
Одягнув пальто. Проте
знов кричать йому: не те!
Отакий роззява -
ліві двері - справа!

Поспішаючи в дорогу,
рукавичку взув на ногу.
Ну, а замість капелюха
натягнув відро на вуха!
Отакий роззява -
ліві двері - справа!

Трамваєм тридцять третім
він їхав на вокзал
і двері відчинивши,
до водія сказав:
"Шановний
трам-тарам-пам-пам!
Я щось хотів
сказати вам.
Я сів не в той.
Мені. а-яй!
Трамзал негайно
на воквай. "

Водій перелякався,
і на вокзал подався.
Отакий роззява -
ліві двері - справа!

Ось біжить він до кав'ярні,
щоб квитки купити гарні.
Далі - гляньте на роззяву -
Мчить купляти в касі. каву!
Отакий роззява -
ліві двері - справа!

Вибіг він аж на перон.
Там - відчеплений вагон,
Пан роззява в нього вліз,
сім валіз туди заніс,
примостився під вікном,
та й заснув солодким сном.

Зранку гульк! "Егей! - гукає. -
Що зо станція?" - питає.
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!

Ще поспав. Аж сходить сонце,
Знов поглянув у віконце.
Бачить - знов стоїть вокзал,
здивувався і сказав:

- Що за місто. Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!

Ще собі поспав з годинку,
знов поглянув на зупинку.
Бачить - знов якийсь вокзал,
здивувався і сказав:

- Що за станція цікава -
Київ, Зміїв чи Полтава?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!

Тут він крикнув: "Що за жарти?!
Жартувати так не варто!
Вчора я у Львові сів,
А приїхав знов у Львів?!"

Отакий роззява -
ліві двері - справа!

А. С. Пушкин. "ПАМЯТНИК"
(перевод на украинский язык М. Рыльского)

Я пам'ятник собi воздвиг нерукотворний,
Тропа народна там навiки пролягла,
Олександрiйськiй стовп, в гордливостi незборний,
Йому не досягне чола.

Нi, весь я не умру, я в лiрi жити буду,
Вiд праху утече нетлiнний заповiт, -
I славу матиму, допоки серед люду
Лишиться хоч один пiїт.

Про мене вiдголос пройде в Русi великiй,
I нарече мене всяк сущий в нiй язик,
I гордий внук слов'ян, i фiнн, i нинi дикий
Тунгус, i друг cтепiв калмик.

I довго буду тим я дорогий народу,
Що добрiсть у серцях пiснями викликав,
Що в мiй жорстокий вiк прославив я свободу
I за упалих обставав.

Виконуй божеське, о музо, повеління,
Огуди не страшись, вінця не вимагай,
Спокійна завжди будь на кривди й на хваління
І в спір із дурнем не вступай.

"У ЛУКОМОРЬЯ. " (на украинском языке) Пушкин А. С.

В Цибулемор"ї дуб зелений
Цiпок злотий на стовпурi,
I в день, i нiччю кицька вчена
По цепу вештає всi днi.
Iде праворуч — пiсню виє,
Лiворуч — байку муркотить,
Потвори, лiсовик дурiє,
Русалка на гiллях висить.
Там на спростованих дорiжках
Слiди небачених тварин,
Домiвка на курячих нiжках
Стоїть без вiкон та дверин.
Примари там у лici милi,
Там у зорi нахлинуть хвилi
На берег дикий та пустий,
I тридцять парубкiв моторних
Виходять з-за кущiв потворних,
А з ними дядько їх морський.
Там королевич за городом
Тримає в полонi царя,
Там промiж хмар, перед народом,
Скрiзь лiс, галявини, моря
Негiдь несе богатиря.
Царiвнi в серце впала туга
Та вовченя їй замiсть друга.
Там ступа з Бабою-Ягою
Нахабно пре сама собою.
Там Чахлик-Цар на грошах мре,
Там руський дух — кацапом тхне!
Я мед там коштував, бував:
Дубок i справдi величавий;
Пiд ним сидiв арап курчавий
Менi це все розповiдав!
- - -
Вариант:

Край лукомор’я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
І день і ніч там кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку гомонить.
Дива там: лісовик там бродить,
Русалка на гіллі сидить;
На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть;
В примарах там ліси й долини;
Там на світанні хвиля лине
На берег дикий пісковий,
І тридцять витязів чудових
Із хвиль виходять смарагдових,
І з ними їх ватаг морський;
Там королевич мимоходом
Полонить грізного царя;
Там серед хмар перед народом
Через ліси, через моря
Чаклун несе богатиря;
В темниці там царівна тужить,
А бурий вовк їй вірно служить;
З Ягою ступа там бреде,
Вперед сама самою йде;
Там цар Кощей над злотом чахне;
Там руський дух. там Руссю пахне!
І я там був, і мед я пив;
Над морем бачив дуб зелений,
При нім сидів, і кіт учений
Своїх казок мене учив.
Одну згадав я: за хвилину
Повім цю казку старовину…

Мій дядько чесний без догани,
Коли не жартом занеміг,
Небожа змусив до пошани
І краще вигадать не міг.

Я Вас кохав. Вогонь цього кохання
В душі моїй і досі ще не згас.
Але дарма: палкі мої бажання
Нехай ніколи не турбують Вас.
Я Вас кохав мовчазно, без надії,
Від ревнощів страждав та сумував…
Я Вас кохав так відданно – мов мрію.
Дай боже ж Вам, щоб інший так кохав!

Источники информации:
http://gidepark.ru/post/article/index/id/71290
http://binetti.ru/studia/musorina_1.shtml
http://drmao.livejournal.com/169556.html
http://polemika.com.ua/index/print/news_id/91471

Это интересно:
Иосиф Бродский. "Двадцать сонетов к Марии Стюарт".
(перевод на украинский Константина Донина).
http://guelman.ru/slava/texts/maria.htm?

© Copyright: Бабка Ёшка. 2014
Свидетельство о публикации №114031100479

Простите, а Вас переводы Пушкина на Суахили или Японский не раздражают. Видимо, причина в том, что Вы этих Языков просто не знаете. Я вот думаю, а зачем Гёте или Шекспира на Русский язык переводить? Уж лучше читайте этих поэтов на Языках оригинала. Так, по крайней мере, будет честно!

Спасибо за отзыв, Виктор! Одно дело, когда язык чужой, непонятный. Да, произведения иноязычных писателей нужно переводить для тех, кто не может читать в оригинале, чтобы они имели представление об их творчестве. Но невозможно всё перевести дословно, особенно стихи. Авторский текст невольно искажается, каждый переводчик что-то своё добавляет, переиначивает, подгоняет под размер. Человек, владеющий языком Шекспира и Гёте, найдёт много "отсебятины".
Нужно ли украинцам напрочь забыть язык Пушкина и читать только "перевод с иностранного"? Гоголь писал на русском, он что теперь – "иностранец"? Мы с удовольствием поём украинские песни, не заморачиваясь переводом. "Дивлюсь я на небо та й думку гадаю. ", "Рідна мати моя. " или "Ти ж мене підманула. " – воспринимаются как свои. Если перевести, потеряется вся прелесть! Конечно, переводы этих песен есть. А оно надо? Вот об этом я и поразмышляла.

С уважением – Наташа.

Наталия, разумеется, никто не может запретить Вам или мне размышлять над тем или иным вопросом. Это нормальный процесс. Просто сама проблема не так однозначна, как нам кажется "со стороны". Я не лингвист и тем более, не переводчик, но могу понять мотивы тех людей, которые занимаются переводами с Русского на Украинский. Для развития переводческой школы на Украине и становления Украинского языка, как литературного, такая работа необходима, даже если сами эти переводы нам с Вами кажутся смешными и несовершенными. Так Вы ещё, наверно, стихов Пушкина на Вьетнамском не слышали, а мне в своё время довелось. Это НЕЧТО! Кстати,украинцам ещё предстоит перевести на свой Язык не только Мировую поэзию, но и Мировую философию, включая русских философов типа Владимира Соловьёва, Николая Бердяева, Павла Флоренского и т.д (замечу, в России труды Г.Сковороды" переведены очень давно). Что касается всего остального, то это просто политика (которая, как известно, "чистой" не бывает!) и "злоба дня". А Русский язык на Украине никуда не денется, ибо сколько бы сами украинцы сейчас не выступали против "ватников", "кацапов" и "москалей", делают это они, в основном, по русски!

В том-то и дело, Виктор, что русский язык для живущих "на окраине" никогда не считался чужим. Понятно желание самостоятельной нации иметь самостоятельный литературный язык. Но нельзя ради "самостийности" искажать, вырывать с корнем то, что сложилось исторически, создавать некий "воляпюк".
Когда-то "реформаторы" пытались вместо кириллицы ввести в галицко-русскую письменность латинский алфавит, но – не прижилось. Тогда за основу взяли "кулишивку", придуманную российским украинофилом Пантелеймоном Кулишем. Из алфавита изъяли буквы "ы", "э", "ъ", зато включили отсутствующие в русской грамматике "є" и "ї". Потом взялись за лексику, заменяя русские слова на польские, немецкие и просто выдуманные.
Полтавский дворянин Иван Котляревский в 1794 году перевёл на "малороссійскій языкъ" "Энеиду" древнеримского поэта Вергилия. В те времена эту "макароническую поэзию" восприняли как шутку, высмеивающую безграмотную болтовню маргинальных социальных слоёв. Теперь Котляревского считают основоположником новой украинской литературы.
Конечно, причины "новаторства" не в филологии, а в политике. Стали переписывать школьные учебники. В 1896 г. на конференции народных учителей в Перемышлянах и Глинянах, педагоги сетовали, что учебные пособия стали непонятны не только для учащихся. Необходимо издание для учителей "объяснительного словаря". Сочный, певучий украинский говор не годится для написания технической литературы, сколько бы его ни мучили.
В России никогда не запрещали "иноязычие". На родных языках во всех республиках издавались и издаются книги, снимаются фильмы, в школах дети изучают свои национальные языки.
Уместно вспомнить библейскую легенду о Вавилонской башне. Строители начали разговаривать на разных языках, перестали понимать друг друга и не смогли её достроить.
В русском языке есть такие фразеологизмы: "найти общий язык" – добиться взаимопонимания; "наломать дров" – наделать глупостей, грубых ошибок; "наступить на язык" – заставить замолчать.
Никакие указы считать русский язык "вражьим" не помогут, потому что украинцы не являются каким-то особым этносом, не имеющим отношения к "русским москалям". Народных диалектов много. Самобытные слова и выражения – языковая сокровищница, культура, которую надо изучать и беречь. Нельзя "наступать сапогом на язык" в угоду какой бы то ни было политической власти.
Так сложилось исторически, что русский язык стал объединяющим для разных народов, населяющих не только Россию. Русский изучают во многих других странах. В том числе и для того, чтобы читать в оригинале великих русских писателей и поэтов. Вряд ли японцы предпочтут переводить стихи Пушкина с украинского. И надо ли?

Ну да, японцы, наверно, стихи Пушкина с Украинского переводит не будут, как не будут переводить с Русского поэзию Джорджа Байрона. Что касается того, самостоятельный ли Этнос украинцы или они часть Русского народа, то это весьма сложная тема. Антропологические отличия между украинцами и русскими есть, но они есть и внутри самих русских. Я понимаю, что мы привыкли считать украинцев либо своими "братьями", либо как бы русскими, но, к сожалению, многие из них уже думают по другому. Да, это Политика! А разве не Политикой было стремление И.В.Сталина "приписать" русинов (карпаторуссов) к украинцам, хотя сами русины всегда считали себя отдельным народом. Большевики много "начудили" в своё время с "национальным вопросом", вот теперь мы всё это и "пожинаем".

Виктор, позвольте с Вами не согласиться. Не касаясь действий большевиков и того, кто что думает – назовите хотя бы одно антропологическое отличие украинца от русского. -)))

Наталия, простите, а Вы антрополог? Если нет, то, разговор об отличиях, пожалуй, будет бесполезен. Тем не менее, скажу об этом "в двух словах". Если по сути, то украинцы это как бы "более славяне", а у русских (по крайней мере, северных) преобладают финский и отчасти балтийских "компоненты". Это всё было выявлено исследованиями примерно 50-летней давности (монография Татьяны Ивановны Алексеевой "Этногенез славян" - мне с ней довелось работать в одном НИИ), хотя, возможно, широко об этом неизвестно. По сути отличительные антропологические особенности для характеристики Этноса значения не имеют, о чём я уже говорил выше, как и о том, что в самом Русском народе тоже выявлены несколько локальных типов (не помню, 5 или 6). Так это и в любом большом народе так! Разговоры о "чистоте расы", которые ведутся некоторыми людьми, либо от невежества, либо от небольшого ума.

И ещё! Современная Этнология для характеристики Этноса выделяет, насколько я знаю, 2 основных признака - Культуру и Самосознание. Первый принцип можно выявить путём наблюдений, второй лежит в области Психологии. С Культурой сейчас ситуация очень сложная, по крайней мере, у самих русских, так как многие большинство национальных Традиций нами фактически утрачены, в результате чего в разных регионах в качестве компенсации возникает "чиновничий новояз" типа "Праздника огурца" или "Морковного фестиваля" (последнее мероприятие вот уже несколько лет проводится в подмосковном Дмитрове, где я сам родился, хотя большую часть жизни живу в Яхроме!). Это, к сожалению, плохая замена. Об украинцах мне судить сложнее, так как я на Украине никогда не жил, но думаю, что спорить об отличии Украинской культуры от Русской, включая Фольклор, было бы сложно. Что касается "Академической культуры", то она сейчас даже в Африканских странах существует (сказывается "европейская выучка" африканских интеллектуалов).

Простите, Виктор, но Вы так и не назвали ни одного "компонента", отличающего украинцев как "более славян" от русских (кроме самосознания). Рост, цвет кожи, волос, долихоморфность или брахиморфность телосложения, форма носа, ушей, разрез и цвет глаз, строение черепа. Различия можно найти и среди представителей одной расовой принадлежности (например, африканской). Но по внешним признакам ни один учёный-антрополог не сможет определить "истинного украинца" в группе, допустим, из 10 человек "белой расы", даже зная, что у троих окончание фамилий на "о". Если, конечно, не будет задавать "политические" вопросы. -)
После "точечного посева" сапиенсов на поверхность нашей планеты (несколько миллионов лет назад?), численность жителей каждого ареала увеличивалась, люди осваивали новые территории, вступали в контакт с представителями других племён. Происходило взаимопроникновение, смешение самобытных культур, наречий, традиций. Разумеется, внешняя среда (южное солнце или северные снега), в которой первоначально формировался тот или иной этнос, имеет значение. Но и темперамент, и манера поведения не являются достоверными показателями. Это лишь – продукт воспитания. А для других "этносов" – что украинец, что русский, что белорус.
http://www.stihi.ru/2010/03/13/8496

С улыбкой – Наташа.

Наталья, то, что украинцы "более славяне", чем русские, доказано именно Т.И.Алексеевой. Данными краниологии доказано! При этом, разумеется, был использован довольно большой "краниологический материал" (то есть, человеческие черепа!) по обеим группам. Разумеется, я и не утверждаю, что принципиальные отличия можно выявить на индивидуальном уровне, тем более, по "внешнему виду". так ведь внешне мы с Вами и грека от грузина не отличим, да и специалист-антрополог вряд ли отличит. Хотя мы ведь, в основном, и не об Антропологии говорим, а об "этничности", которая во многом и определяется, именно "самосознанием".Ведь мы тоже себя русскими, что называется, "считаем", а иначе чтобы нас всех объединяло?!
О Культуре я уже говорил. Ну да, есть Пушкин, Достоевский, Лев Толстой (и т.д.) - из писателей; композиторы Глинка и Чайковский, живописцы Васнецов и Суриков (плюс еврей Левитан - один из "русейших" художников), мыслители - от Алексея Хомякова до Алексея Лосева. Вопрос, а многим ли нашим соотечественникам всё это интересно? По крайней мере, некоторым людям, которых я знаю, вряд ли. Но тогда в чём они "русские"? И о чём вообще можно говорить в ситуации, когда, например, артисты Хора провинциального Дома культуры, одевая на себя "боярско-купеческие" костюмы под примерно "16 век", поют при этом что-то типа: "Гуляй, Россия! Гуляй красиво. " (фамилию поэта, написавшего этот текст, сейчас уже не помню, но знаю, что он родился в Казани, а живёт, кажется, в Финляндии - зато "типа патриот"!), причём, вся эта "эклектика" выдаётся за "русское искусство", которое публика "с удовольствием проглатывает".
Что касается иностранцев, для которых, что украинец, что русский, что белорус, то ведь и для "нас", что англичанин, что валлиец, что ирландец, что шотландец - один чёрт! А видим ли "мы" разницу между китайцами, корейцами и японцами? Вот то-то и оно. Так что, чего уж тут спорить то "по мелочам". Ведь если для многих украинцев Степан Бандера - "герой", а для большинства россиян Андрей Власов - "предатель", то понятно, что здесь дело вовсе ни в "украинскости" или "русскости", а прежде всего, в "советскости" или "не советскости", то есть в "чистой" политике.
А различия внутри "африканской" (Негроидной) расы, конечно же, есть и довольно большие, но для "белых" все африканцы - "на одно лицо". Я уж не говорю о том, что многие жители России, например, о то же Африке не знают почти ничего, так ведь они и об Украине мало что знают, кроме страшилок о пресловутых "бандеровцам". Как будто бы не было у нас самих "Локотской республики", в которой во время ВОВ. советские партизаны насмерть дрались с "каминцами", причём, все они были, как правило, русскими в этническом плане. Нам бы хотя бы с этим для начала разобраться, а уж потом пытаться понять, что происходит в "остальном Мире".

А что, Виктор, неплохая идея – предложить украинским нацистам "краниологический метод" выявления "москалей-кацапов" для последующего очищения "более славян" от "чужеродного этноса". Только пусть с себя начнут. Можно ещё по отпечаткам пальцев попробовать: дуги, петли, завитки. узоры, характерные разным нациям. Тут-то и начнётся веселуха! Позабыв о "рідной мове", они будут собачиться на "вражьем" языке с переходом на русский мат, имеющий тюркские корни.
Национальность человека не та, на каком языке он говорит, а на каком думает. И полиглот сначала формулирует мысль на привычном, родном ему языке, а потом уже изрекает на ином, соответственно обстановке. Но в экстремальных случаях. Помните, как выдала себя радистка Кэт, когда, рожая, кричала по-русски: "Мама!"
Ребёнок родится без национальности, даже расовые признаки не сразу заметны. Важную роль играет импринтинг, т.е. самые первые впечатления, языковая среда, в которой он оказался. Сочетание разных факторов формирует в мозге новорожденного устойчивую поведенческую программу, в том числе – национальную самоидентичность. У Пушкина корни эфиопские, у Лермонтова – польско-шведские, у Ленина – калмыцко-еврейские. Но ментально, вне зависимости от генетики, они относили себя к русской нации, думали и говорили по-русски. Такая же картина и с украинцами. Если копнуть родословную, там много всего намешано. Русские евреи тоже есть разные: рыжие зеленоглазые, черняво-кучерявые кареглазые, русоволосые сероглазые. В лучшем случае "на еврейском" могут спеть "Хава Нагилу". Конечно, переехавшим в Израиль пришлось учить официальный иврит, но русский для них привычнее.
Зачем вообще "разбираться" с национальностью человека? Понятно, когда учёных-минералогов интересует отличие лучистого колчедана от сернистого – чтобы найти этим минералам правильное применение в промышленности. А какую выгоду даёт принадлежность к "чистой нации"? Чтобы с чувством собственного превосходства крушить русские памятники и могилы, переименовывать города, улицы. Воевать с русским языком – нелепое занятие. Жаль, что в силу необразованности многие не понимают значение русской культуры для всей человеческой цивилизации, сводя её смысл к лаптям, сарафанам и матрёшкам.
http://www.stihi.ru/2011/12/20/1870. http://www.stihi.ru/2010/12/06/8159.

На это произведение написано 13 рецензий . здесь отображается последняя, остальные - в полном списке .

Поделиться