ПУШКИНСКИЙ ДОМ ПОРОЧИТ ПУШКИНА
О том, кто и когда переделал пушкинскую «зарю» всоветскую «звезду»
«Мы ленивы и нелюбопытны», — писал в свое время А .С. Пушкин. И он прав. Его слова справедливы уже на протяжении почти двух столетий. В том числе и в отноше нии меня (в порядке самокритики). Более тридцати лет в Моей домашней библиотеке лежал мертвым грузом боль шой том А.С. Пушкина за 1907 год «Полное собрание сочи нений в одном томе» под редакцией А. Скабичевского. Но я за это время даже ни разу не удосужился посмотреть, насколько дореволюционный текст соответствует совет скому (остальные издания у меня советского периода 40-х — 60-х гг.). И только в этом году обнаружил, что многие тексты не соответствуют и иногда очень значительно.
Когда же было написано стихотворение «К ЧЕДАЕВУ» и его точное название. Такое политически зрелое стихотворение написано совсем юным Пушкиным 6 января 1818 года.
Побывав в Пушкинском доме, узнал, что в начале 20-х годов XX века шли споры, кому принадлежит стихотворе ние. Пушкиновед Гофман выдвинул версию, что стихотво рение написал К. Рылеев. Эту точку зрения разделял и В. Брюсов, стоявший тогда во главе издательства «Художе ственная литература». Поэтому до 1925 года стихотворение «К Чаадаеву» не включалось в пушкинские издания. Имен но тогда Л. Гроссман доказал, что стихотворение написано А. Пушкиным, и его опять стали включать в собрание со чинений поэта.
Я решил проверить, соответствует ли советский текст дореволюционному и каково первоначальное название.
Неожиданно для меня оказалось, что и название, и текст довольно значительно отличаются. Я стал внимательно сравнивать каждую строчку и сделал вывод, что дореволюционное издание во всех отношениях лучше. Судите сами
1-я строфа — советское изменение.
Любви, надежды, ТИХОЙ славы
Исчезли юные забавы,
Как СОН, как утренний туман;
печать 1907 года:
Любви, надежды, ГОРДОЙ славы
Исчезли юные забавы,
Как ДЫМ, как утренний туман!
Выделенные слова не соответствуют. В одной строфе целых три слова.
Сразу видно, что эпитет « гордой » гораздо больше под ходит, чем «тихой ». Пушкин мечтал, конечно, о гордой сла ве, а не о тихой. Глагол «тешил » также более уместен, чем « нежил ». Ну, и сравнение «исчезли, как дым » ярче, нагляднее, чем « как сон ». К тому же восклицательный знак в кон це больше соответствует тональности стихотворения, чем точка с запятой.
2-я строфа (советское изменение):
Но в нас ГОРИТ еще ЖЕЛАНЬЕ,
Под гнетом власти роковой
Отчизны внемлем ПРИЗЫВАНЬЕ.
печать 1907 года:
Под гнетом власти роковой
Отчизны внемлем ПРИЗЫВАНЬЯ.
Опять слова «кипят желанья » больше соответствуют с мыслу стихотворения, чем «горит желанье ». Много же ланий кипит, а не одно горит. К тому же слово « гореть » по вторяется в 4-й строфе: «Пока свободою горим. »
3-я строфа (советское изменение ):
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты ВЕРНОГО свиданья.
печать 1907 года:
Мы ждем, с томленьем упованья,
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты СЛАДКОГО свиданья.
И здесь слово «сладкого» уместнее, чем «верного». Обычно ждут «сладкого» свиданья, а верного и ждать нечего.
4-я строфа «Пока свободою горим. » полностью соот ветствует печатной 1907 года.
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
5-я строфа (советское изменение ):
Товарищ, верь: взойдет она,
ЗВЕЗДАпленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
печать 1907 года:
Товарищ, верь: взойдет она,
ЗАРЯ пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Здесь удивляет совершенно некстати появившееся в советском изменении слово «звезда» вместо «заря». У Пушкина и в других стихах «заря». Например, в стихотворении «Де ревня»:
. И над отечеством свободы просвещенной
Взойдет ли, наконец, прекрасная заря?
Заря всходит (занимается), окрашивая значительную часть неба, а звезда ничего не окрашивает. Поэтому и здесь «звезда» ухудшает качество. К тому же более уместно, что «Россия вспрянет ото сна и напишет наши имена» . чем ( в советском изменении ) кто-то « напишет».
И название стихотворения издания 1907 года «Петру Яковлевичу Чаадаеву» звучит более уважительно, чем просто «К Чаадаеву».
Итак, стихотворение явно искажено и испорчено.
Проблема в том, что при Пушкине стихотворение не печаталось, а распространялось в списках. Оригинал, по-видимому, не сохранился.
В Пушкинском доме удалось выяснить, что последнюю версию (со звездой) впервые опубликовал в 30-е гг. М. Цяв ловский, известный пушкиновед и редактор академического издания 1937 года и 2-го тома (где помещено стихотворение «К Чаадаеву»). Он где-то нашел список со словом «звез да». Причем пушкиноеды, почему-то считают, что это изменение было самым достоверным. Даже если это так (в чем я очень сомневаюсь), то все равно школьники должны учить луч ший в художественном отношении подлинник, а не самый «до стоверный». Достоверный далеко не всегда лучший.
Вот подлинное послание:
Любви, надежды,гордой славы
Недолготешил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Под гнётом власти роковой
Отчизны внемлем призыванья.